大夏讲坛第132讲:彭镜禧谈“莎士比亚与中国文学——从纸面到台面的忠实与背叛”

发布时间:2013-11-21浏览次数:253

114日下午,台湾大学名誉教授彭镜禧先生受聘我校兼职教授仪式暨大夏讲坛第132讲在闵行校区人文楼5303会议室举行。

副校长梅兵与中文系党委书记余佳在讲座开始前向彭先生颁发了兼职教授聘书,并期望彭先生的加盟能够进一步促进我校王元化研究中心与中文系相关学科的建设与发展。彭先生的研究领域为莎士比亚与文学翻译,历任台湾地区比较文学学会理事长、中华戏剧学会理事长、台大外文系主任、戏剧系主任、文学院院長。现为台大名誉教授、辅仁大学客座教授、台湾地区笔会会长。

随后,在王元化研究中心主任、中文系比较文学与世界文学专业陆晓光教授的主持下,彭镜禧教授面对百余名学生开始“莎士比亚与中国文学——从纸面到台面的忠实与背叛”的主题演讲。彭先生由莎士比亚“跨海而来”谈起,梳理了中国文学中莎剧的翻译概况。他认为莎士比亚戏剧的传播包括翻译、改编、导演、演出等环节,其中每个步骤都可能与原作背离。彭先生结合实践经验,以《威尼斯商人》改编为豫剧《约·束》、《量罪记》改编为《量·度》、《Cardenio》改变为《背叛》为例,插以精彩的影视资料,鲜明生动地阐明了他的莎士比亚戏剧观:剧本从书面到台面的展现,每一次改编都是一种背叛,“背叛”原作必然且必要,背叛或许更是一种忠实。“原汁原味的莎士比亚”是一种迷思,每一个参与莎剧演出的个体都是莎士比亚的伙伴。

讲座尾声,应邀担任评议人的莎学专家、英语系王改娣教授做了精彩点评。彭镜禧教授还悉心风趣地回答了现场师生们的提问。